In libris libertas. Nei libri la libertà. In books, freedom.
Ecco una selezione di libri di autori big scelta dalla Galleria Letteraria liquida.
A te la scelta del titolo.
E a te la scelta se riprenderti un po’ del tuo tempo oppure lasciar scorrere la vita senza mai afferrare il presente.
– Articolo in aggiornamento –


POESIE – Classici e contemporanei-


LUMINOSA CLAUSTROFOBIA di Laura Leoni, edizione ChiPiùNeArt
luminosa claustrofobia copertina
   Nei calici
gusto fiati di nebbia. 
Della loro idea mi sono fatto peso
al banchetto d’inverno 
[…]”


“ACQUARELLI” di Emily Dickinson, traduttore Alessandro Quattrone, edizione Demetra
poesie di Emily Dickinson
   “Conosco vite della cui mancanza
non soffrirei affatto – 
di altre invece ogni attimo di assenza
mi sembrerebbe eterno
[…]”


POESIE 1924 – 1964 di Pablo Neruda, a cura di Roberto Paoli, edizione BUR Rizzoli
poesie di Neruda
   “Capri, regina di rocce,
nel tuo vestito
color giallo e amaranto
son vissuto per svolgere 
dolore e gioia, […]”


NARRATIVA – SCRITTORI CONTEMPORANEI


“LA LUNGA VITA DI MARIANNA UCRÌA” di Dacia Maraini, edizione BUR Rizzoli
La lunga vita di Marianna Ucrìa
   “[…] i sugheri contorti dal tronco nudo e rossiccio, gli ulivi dai rami appesantiti da minuscole uova verdi, i rovi che tendono a invadere la strada, i campi coltivati, i fichi d’India, i ciuffi di canne e dietro, sul fondo, le colline ventose dell’Aspra”.


LA TENTAZIONE DI ESSERE FELICI” di Lorenzo Marone, edizione TEA.
la tentazione di essere felici
   “È vero, i sogni qualche volta si presentano alla tua porta, ma solo se ti sei preso la briga di invitarli”


“LA TRISTEZZA HA IL SOGNO LEGGERO” di Lorenzo Marone, edizione TEA
la tristezza ha il sono leggero
   “Chi non ha progetti da inseguire dentro di sé tende a spegnere anche quelli di chi gli è accanto […]”


“SE CHIUDO GLI OCCHI” di Simona Sparaco, Giunti Editore.
se chiudo gli occhi copertina
   “C’era qualcosa di fiabesco e conosciuto in quel piccolo bosco. Il silenzio era rotto dal rumore dell’acqua del ruscello che scendeva copiosa e dal vento che scuoteva le piante”


NOTTI IN BIANCO, BACI A COLAZIONE” di Matteo Bussola, Einaudi Editore
notti in bianco baci a colazione
   “Quel che le madri non sospettano è che quando i padri si alzano alle tre di notte per coccolare i figli non è per fare i gentili, né per lasciarle dormire. È solo per recuperare il senso. Respirare, stringere, stare a godersi quel che c’è”


“IO NON HO PAURA” di Nicolò Ammaniti, Einaudi Editore
io non ho paura
   “Quella mattina erano apparse le nuvole. Scorrevano veloci su un cielo stinto proiettando macchie scure sui campi di grano e tenevano stretta la loro pioggia portandola chissà dove”


NEL MARE CI SONO I COCCODRILLI” di Fabio Geda, edizione Baldini+Castoldi
nel mare ci sono i coccodrilli
   “Hai visto le stelle, Enaiat?
Cosa c’entrano le stelle?
Contale, Enaiat.
È impossibile, sono troppe.
Allora comincia, ha detto la mamma. Altrimenti non finirai mai.”


“IL LIBRAIO DI KABUL” di Asne Seierstad, traduzione di G. Paterniti, Rizzoli Editore

il libraio di Kabul
   “Tutti i volumi con immagini di esseri viventi, che fossero uomini o animali, venivano tolti dagli scaffali e gettati nel fuoco”


UNA CASA DI PETALI” ROSSI di Kamala Nair, traduzione di Chiara Brovelli, pubblicato in Italia prima da Casa Editrice Nord e poi da TEA
Una casa di petali rossi
   “Era nel cortile davanti a casa. Mi nascosi nell’oscurità vellutata della veranda. Gli alberi spiccavano come macchie d’inchiostro sul cielo blu, e le foglie erano simili a stormi di pipistrelli neri in attesa sui rami”


LA SPOSA DI DAMASCO” di Stephanie Saldana, traduzione di Milvia Faccia, edizione Newton Compton
la sposa di damasco copertina
In arabo, il termine per “casa”, beyt, è lo stesso usato per indicare un verso poetico, e spesso i poeti arabi dicono di voler costruire una casa con le parole


ULTIMI GIORNI A TEHERAN” di Donia Bijan, traduzione di Gabriella Diverio, Newton Compton Editori.
ultimi giorni a Teheran
   “Tutto nella cucina del Café Leila aveva uno scopo e un significato. Era una stanza impregnata di conoscenza che Nina, con la sua esasperata meticolosità, aveva fatta sua e scolpito sulle pareti”


LE CINQUE PERSONE CHE INCONTRI IN CIELO” di Mitch Albom, edizione Pickwick
le cinque persone che incontri in cielo
   ” «In Paradiso incontri cinque persone» disse all’improvviso l’Uomo Blu. «Ognuna è stata presente nella tua vita per una ragione. A quel tempo forse non la conoscevi, ed è per questo che esiste il Paradiso, per comprendere la tua vita sulla Terra» “


IL BAMBINO CHE IMPARÒ A COLORARE IL BUIO” di Billy Mills e Nicholas Sparks, edizione Pickwick
il bambino che imparò a colorare il buio
   ” […] ognuno è responsabile della propria felicità. Tu solo controlli i tuoi stati d’animo e puoi conquistare la gioia”


“MANUALE DEL GUERRIERO DELLA LUCE” di Paulo Coelho, traduzione di Rita Desti, edizione La Nave di Teseo
manuale del guerriero della luce
   “Il guerriero, però, sa che non è suo compito giudicare i sogni del prossimo, e non perde tempo a criticare le decisioni altrui. Per credere nel proprio cammino, non ha bisogno di dimostrare che quello dell’altro è sbagliato” 


OLIVE KITTERIDGE” di Elizabeth Strout, traduzione di Silvia Castoldi, Fazi Editore
Olive Kitteridge copertina
   “Olive si porta il palmo della mano alle guance, alla bocca. Tra poco dovrà tornare in soggiorno, prima che qualcuno la trovi lì dentro. Dovrà chinarsi a baciare quella sposa sulle guance, mentre lei sorriderà e si guarderà intorno, con quella faccia da saccente” 


LE PAGINE DELLA NOSTRA VITA” di Nicholas Sparks, traduzione di Lisa Morpurgo, edizione Sperling & Kupfer
le pagine della nostra vita
   “Guardò le stelle e rammentò le mille notti vuote e solitarie trascorse dall’ultima volta che si erano visti”



NARRATIVA – CLASSICI –


CANNE AL VENTO” di Grazia Deledda, edizioni BUR Rizzoli
Canne al vento
   ” […] le nuvole correvano sopra le rocce e le macchie e gli alberi si contorcevano al vento, folli dal desiderio di staccarsi dalla terra e seguirle”


“CENERE” di Grazia Deledda, Indipendently Published
cenere
    “…egli amava Olì perché era bella e ardente: entrambi incoscienti, primitivi, impulsivi ed egoisti si amavano per esuberanza di vita e per bisogno di godimento”


“IL GIARDINO DEI FINZI-CONTINI” di Giorgio Bassani, Feltrinelli Editore
il giardino dei Finzi-Contini
   “Quanti anni sono passati da quel remoto pomeriggio di giugno? Più di trenta. Eppure, se chiudo gli occhi, Micòl Finzi-Contini sta ancora là, affacciata al muro di cinta del suo giardino, che mi guarda e mi parla”


“LA SIGNORA DOLLOWAY” di Virginia Wolf, edizione Rusconi
la signora dalloway
    “Penetrava attraverso la vita come una lama di coltello; e al tempo stesso restava al di fuori, spettatrice”


“ORGOGLIO E PREGIUDIZIO” di Jane Austen, traduzione di Maria Luisa Agosti Castellani, edizione BUR Rizzoli
orgoglio e pregiudizio
“Nulla di più ingannevole, -ribatté Darcy,- di una modestia apparente. Essa equivale spesso a negligenza di giudizio, talvolta a una forma indiretta di vanteria”


“LA SIGNORA DELLE CAMELIE” di Alexandre Dumas, traduzione di Paola Ojetti, edizione BUR Rizzoli
la signora delle camelie
    “[…] dovendo vivere meno a lungo degli altri, mi sono ripromessa di vivere più in fretta”


MENTRE MORIVO” di William Faulkner, edizione Gli Adelphi
Mentre morivo
    “Piangeva con violenza, forse perché doveva piangere così, in silenzio; forse perché per lei le lacrime erano come l’inganno, odiandosi perché lo faceva, odiando lui perché era costretta a farlo”


UOMINI E TOPI” di John Steinbeck, traduzione di Michele Mari, edizione Bompiani
uomini e topi copertina
    “Oh! Non ho detto che è una cima. Non lo è. Ma ho detto che è un lavoratore dannatamente bravo. Può alzare una balla di quattrocento libbre”


IL GRANDE GATSBY” di Francis Scott Fitzgerald, traduzione di Bruno Armando, Newton Compton Editori
il grande Gatsby
   “Arrivarono al crepuscolo e, mentre ci aggiravamo fra le centinaia di persone sfavillanti, la voce di Daisy stava recitando sussurrati inganni”


LE NOTTI BIANCHE” di Dostoevskij, traduzione di Luigi Vittorio Nadai, edizione Garzanti
le notti bianche copertina
   “Tornai in città assai tardi ed erano già le dieci suonate quando arrivai nei pressi della mia abitazione. Camminavo sulla riva del canale sulla quale a quell’ora non si incontra anima viva”


“ANNA KARENINA” di Lev Tolstoj, traduzione di Leone Ginzburg, edizione BUR Rizzoli
Anna Karenina
   “Tutto l’orrore della tempesta le parve ancor più magnifico adesso. Egli aveva detto proprio quello che desiderava l’anima di lei, ma che ella temeva con la sua ragione”


“L’AMORE AI TEMPI DEL COLERA” di Gabriel García Márquez, traduzione di Angelo Morino, edizione Oscar Mondadori
l'amore ai tempi del colera
   “Non ebbe l’impressione di essere visto, non colse segni di interesse o di rifiuto, ma nell’indifferenza di lei c’era uno splendore diverso che lo incoraggiava a continuare”


Scrivimi qual è il tuo genere preferito e magari il tuo autore preferito. Puoi commentare la pagina o scrivermi sui miei canali social.
Ti invito anche a seguire la categoria LIBRI – BIG (clicca qui) di paginecuriose.it

*********Torna alla Galleria Letteraria liquida (clicca qui)

GALLERIA LETTERARIA LIQUIDA


CATEGORIE LIBRI:

SHOP:

CURIOSITÀ:


Buona lettura!